< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす

< 4 >