< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.

< 4 >