< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!

< 4 >