< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Thy words have upheld him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now it hath come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
It stood still, but I could not discern its form: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth?
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Doth not their excellency which is in them depart? they die, even without wisdom.

< 4 >