< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.

< 4 >