< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.

< 4 >