< 4 >

1 Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< 4 >