< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.

< 39 >