< 37 >

1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
18 acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.

< 37 >