< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< 34 >