< 33 >

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< 33 >