< 33 >

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”

< 33 >