< 33 >

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< 33 >