< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< 30 >