< 3 >

1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
After this, Job opened his mouth and cursed the day he was born.
2 Pois Jó respondeu, e disse:
He said,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
“May the day on which I was born perish, the night that said, 'A boy has been conceived.'
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
May that day be dark; may not God from above call it to mind, neither may the sun shine on it.
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
May darkness and the shadow of death claim it for their own. May a cloud live over it; may everything that makes the day black truly terrify it.
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
As for that night, may thick darkness seize it. May it not rejoice among the days of the year; may it not come into the number of the months.
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
See, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
May they curse that day, those who know how to wake up Leviathan.
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
May the stars of that day's dawn be dark. May that day look for light, but find none; neither may it see the eyelids of the dawn,
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
because it did not shut up the doors of my mother's womb, and because it did not hide trouble from my eyes.
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
Why did I not die when I came out from the womb? Why did I not give up my spirit when my mother bore me?
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
Why did her knees welcome me? Why did her breasts receive me so that I should suck?
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
For now I would have been lying down quietly. I would have slept and been at rest
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
with kings and counselors of the earth, who built up tombs for themselves that are now in ruins.
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
Or I would have been lying with princes who once had gold, who had filled their houses with silver.
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light.
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest.
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the slave driver.
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
Both small and great people are there; the servant is free from his master there.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
Why is light given to him who is in misery? Why is life given to the one who is bitter in soul,
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
to one who longs for death without it coming; to one who digs for death more than for hidden treasure?
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave?
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
Why is light given to a man whose way is hidden, a man whom God has hedged in?
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water.
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
For the thing that I feared has come on me; what I was afraid of has come to me.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest; trouble comes instead.”

< 3 >