< 3 >

1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 Pois Jó respondeu, e disse:
And Job spoke, and said,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived.
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
Why died I not from the womb? why did I not give up the spirit when I came out of the belly?
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come unto me.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

< 3 >