< 3 >

1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 Pois Jó respondeu, e disse:
And he said:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.

< 3 >