< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
Sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.

< 29 >