< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< 28 >