< 23 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Hiob antwortete und sprach:
2 Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
3 Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
4 Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
5 Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
6 Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
7 Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
Dann würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
8 Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
9 Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
10 Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
11 Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
12 Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
13 Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
14 Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
15 Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
16 Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
17 Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.
Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.

< 23 >