< 21 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Then Job answered,
2 Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 [Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< 21 >