< 20 >

1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< 20 >