< 19 >

1 Porém Jó respondeu dizendo:
Then Job answered,
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."

< 19 >