< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol h7585)

< 17 >