< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."

< 15 >