< 15 >

1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!

< 15 >