< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.

< 14 >