< 14 >

1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< 14 >