< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]

< 13 >