< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

< 11 >