< Hebreus 4 >

1 Temamos, pois, para que, havendo sido deixada a promessa de entrar no seu repouso, não pareça que algum de vós tenha ficado para trás.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ ମା଼ର ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ନ, ଏଚେ଼ତା ତାନି ଜ଼ମିନି ତା଼ଣା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚି ଜିକେଏ ମୀ ତା଼ଣାଟି ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଏମ୍ବାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ନିଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାନେରି ।
2 Pois também a nós foi pregado o evangelho, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porque não estava unida pela fé naqueles que [a] ouviram.
ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ଏ଼ନିକିଁ, ମା଼ ନ଼କିତା ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼ପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଚେ, ସାମା ୱେନାରି ନାମୁଟି ୱେଞ୍ଜାମାନି କାତା ଆହ୍‌ଆଲିଏ, ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାରି ତାକି ଲା଼ବା ଆ଼ଆତେ ।
3 Porque nós, os que cremos, entramos no repouso, como ele disse: Então jurei na minha ira: “Eles não entrarão no meu repouso”; ainda que as [suas] obras já estivessem terminadas desde a fundação do mundo.
ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ନାମିନେରି, ୱାର୍‌ଇ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଜ଼ମିନି ଦେ଼ସାତା ହାଜାଲି ଆ଼ଡିନେରି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ୱେସାମାନେସି, “ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନା଼ କ଼ପା ତାକି ପାର୍‌ମାଣା କିତେଏଁ, ଏ଼ୱାରି ମା଼ ଜ଼ମିନି ୱା଼ରାତା ହଡଅରି ।” ଦାର୍‌ତି ଗା଼ଡ଼ିକିତି ବେ଼ଲାଟିଏ ବାରେ କାମା ରା଼ହାମାଚେ ।
4 Pois, em certo lugar, ele disse assim a respeito do [dia] sétimo: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
ଇଚିହିଁ ଜ଼ମିନି ଦିନାତି କାତାତି ଏ଼ୱାସି ର଼ ଟା଼ୟୁତା ଇଲେକିହିଁ ୱେସାମାନେସି; “ମାହାପୂରୁ ସା଼ତା ଦିନାତା ତାନି ବାରେ କାମା ରା଼ପ୍‌ହାନା ଜ଼ମିତେସି;”
5 E, outra vez neste [texto]: Não entrarão no meu repouso.
ଅ଼ଡ଼େ ଈ ବାରେ କାତା ମାହାପୂରୁ ୱେଣ୍ତେ ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାନେସି, “ଏ଼ୱାରି ମା଼ ଜ଼ମିନି ତା଼ଣା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ଡଅରି ।”
6 Portanto, uma vez que resta alguns entrarem no repouso, e que aqueles a quem primeiramente foi pregado o evangelho não entraram por causa da desobediência,
ଆମିନି ଗାଟାରି ମୂଲୁଏ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆତାକି ଏ଼ ଜ଼ମିନି ତା଼ଣା ହାଜାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି, ନୀଏଁ ଏ଼ ଜ଼ମିନାଣି ଏଟ୍‌କାତାରି ବେଟାଆ଼ହାମାନେରି ।
7 outra vez ele determina um certo dia, o “hoje”, dizendo por meio de Davi muito tempo depois (como já foi dito): Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଦିନା, ଇଚିହିଁ “ନୀଞ୍ଜୁ ଦିନା” ଆ଼ଚାନା, ଇଚେକା କା଼ଲା ଡା଼ୟୁ ଦାୱୁଦତି ସା଼ସ୍ତେରିତା ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ଏ଼ନିକିଁ ନ଼କେଏ ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନେ, “ନୀଞ୍ଜୁ ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜେରି, ଜାହାରା ହିୟାଁ ଆ଼ଟ୍‌ୱା କିଆଦୁ ।”
8 Pois se Josué tivesse lhes dado repouso, ele não teria falado depois a respeito de outro dia.
ଇଚିହିଁ ଜିହସୁୟ ଏ଼ୱାରାକି ଜ଼ମାଲି ହୀତିହିଁମା, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଅ଼ର ଜ଼ମିନି ଦିନାତି କାତା ଜ଼ଲାଆତେସିମା ।
9 Portanto, ainda resta um repouso como o do sábado para o povo de Deus.
ଏଲେକିହିଁ ଈ କାତା ସାତା ମାହାପୂରୁ ତାନି ବାରେ କାମାଟି ଜ଼ମିତି ଲେହେଁ ତାନି ଲ଼କୁତାକି ଜ଼ମିନି ଦିନା ତୀରି କିୱିଆ଼ହାମାନେ ।
10 Pois aquele que entrou no seu repouso também repousou das suas obras, assim como Deus das suas.
୧୦ଈଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ତାନି କାମାଟି ଏ଼ନିକିଁ ଜ଼ମିତେସି, ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ଜ଼ମିନି ଦେ଼ସାତା ହ଼ଡା ମାନେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ତାନି କାମାଟି ଜ଼ମିନାଣି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାନେସି ।
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso; para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
୧୧ଈଦାଆଁତାକି ମା଼ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିଁ ନାମାଆତାକି ଏ଼ ଲ଼କୁତି ଲେହେଁ ଏ଼ ଜ଼ମିନି ତା଼ଣା ହ଼ଡାନା ଡ଼ୟଅସି, ଈଦାଆଁତାକି ଆ଼ଡିନି ପାତେକା ଜାତ୍‌ନୁ ଆ଼ନ ।
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada do que toda espada de dois gumes, e que penetra até a divisão da alma e do espírito, das juntas e das medulas, e é apta para julgar os pensamentos e intenções do coração.
୧୨ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଜୀୱୁଗାଟାୟି ଅ଼ଡ଼େ କାମା କିନାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ରିକୱାକି ଦା଼ରାଗାଟି ୱାହ୍‌ନି କାଣ୍ତା କିହାଁ ହା଼ରେକା ୱାସ୍ତାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ହିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀୱୁ ଇଞ୍ଜାଁ ହାନ୍ଦୁଲି ଅ଼ଡ଼େ ଡୁମ୍‌କାତି ନିଜେଡ଼ି ପାତେକା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ଡିନେ । ଏ଼ ବ଼ଲୁ ମାଣ୍‌ସିତି ଡ଼ୁଗାମାନି ଅଣ୍‌ପୁତି ବାରେ ନୀହାଁୟି କିନାୟି ।
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; pelo contrário, todas as coisas estão nuas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
୧୩ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଏ଼ନାୟିୱା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଆ଼ଏ, ସାମା ଗା଼ଡ଼ି କିହାମାନି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ମାଙ୍ଗେ ଲେକା ହୀନାୟି ମାନେ, ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା ବାରେ ଦେପି ଆ଼ତାୟି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ଡିକ୍‌ଆତାୟି ।
14 Visto que temos um grande Sumo Sacerdote, Jesus, o Filho de Deus, que penetrou nos céus, mantenhamos firme a [nossa] declaração de fé.
୧୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଲାକପୂରୁଟି ହାଜାମାନେସି, ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏସି ଜୀସୁ ଏ଼ୱାସି ମା଼ କାଜା ପୂଜେରା ଆ଼ହାମାନାକି, ୱା଼ଦୁ ମା଼ର ମା଼ ନାମୁତି ଜାଣ୍ତେତଲେ ଆହ୍‌ନ ।
15 Pois não temos um Sumo Sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; mas, sim, um que foi provado em tudo, conforme a [nossa] semelhança, [porém] sem pecado.
୧୫ଆମ୍ବାଆସି ମା଼ ଦ଼ହ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନେସି, ଏଲେତି କାଜା ପୂଜେରା ଏ଼ୱାସି ଆ଼ଏ । ସାମା ମା଼ କାଜା ପୂଜେରା, ମା଼ ଲେହେଁ ବାରେୱାକି ତାୟିପାରି ଆ଼ହାମାଚେସି, ଆତିଁଜିକେଏ ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ କିହାହିଲାଆତେସି
16 Portanto, acheguemo-nos com confiança ao trono da graça, para que possamos receber misericórdia e encontrar graça para sermos socorridos no tempo adequado.
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ, କାର୍ମା ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାଲିତାକି ଅ଼ଡ଼େ, ଏ଼ ବେ଼ଲାତେଏ ସା଼ୟେମି କିନାଣି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ବେଟାଆ଼ହାଲି ତାକି ମା଼ର ସା଼ସାତଲେ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ସିଂଗାସାଣି ନ଼କିତା ହାନ ।

< Hebreus 4 >