< Gênesis 5 >

1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3 E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
And Adam lived an hundred and thirty years, and brings forth a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he brings forth sons and daughters:
5 E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
And Seth lived an hundred and five years, and brings forth Enos:
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
And Seth lived after he brings forth Enos eight hundred and seven years, and brings forth sons and daughters:
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
And Enos lived ninety years, and brings forth Cainan:
10 E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
And Enos lived after he brings forth Cainan eight hundred and fifteen years, and brings forth sons and daughters:
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
And Cainan lived seventy years and brings forth Mahalaleel:
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
And Cainan lived after he brings forth Mahalaleel eight hundred and forty years, and brings forth sons and daughters:
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
And Mahalaleel lived sixty and five years, and brings forth Jared:
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
And Mahalaleel lived after he brings forth Jared eight hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters:
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he brings forth Enoch:
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
And Jared lived after he brings forth Enoch eight hundred years, and brings forth sons and daughters:
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
And Enoch lived sixty and five years, and brings forth Methuselah:
22 E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
And Enoch walked with God after he brings forth Methuselah three hundred years, and brings forth sons and daughters:
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
24 Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and brings forth Lamech.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
And Methuselah lived after he brings forth Lamech seven hundred eighty and two years, and brings forth sons and daughters:
27 Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and brings forth a son:
29 E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
And Lamech lived after he brings forth Noah five hundred ninety and five years, and brings forth sons and daughters:
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
32 E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.
And Noah was five hundred years old: and Noah brings forth Shem, Ham, and Japheth.

< Gênesis 5 >