< Gênesis 40 >

1 E aconteceu depois destas coisas, que o copeiro do rei do Egito e o padeiro transgrediram contra seu senhor o rei do Egito.
After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord.
2 E irou-se Faraó contra seus dois eunucos, contra o principal dos copeiros, e contra o principal dos padeiros:
And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker)
3 E os pôs em prisão na casa do capitão dos da guarda, na casa do cárcere onde José estava preso.
He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner,
4 E o capitão dos da guarda deu responsabilidade deles a José, e ele lhes servia: e estiveram dias na prisão.
But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.
5 E ambos, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que estavam detidos na prisão, viram um sonho, cada um seu sonho em uma mesma noite, cada um conforme a declaração de seu sonho.
And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves:
6 E veio a eles José pela manhã, e olhou-os, e eis que estavam tristes.
And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad,
7 E ele perguntou àqueles oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão da casa de seu senhor, dizendo: Por que parecem hoje mal vossos semblantes?
He asked them, saying: Why is your countenance sadder today than usual?
8 E eles lhe disseram: Tivemos um sonho, e não há quem o declare. Então lhes disse José: Não são de Deus as interpretações? Contai-o a mim agora.
They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Doth not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed.
9 Então o chefe dos copeiros contou seu sonho a José, e disse-lhe: Eu sonhava que via uma vide diante de mim,
The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,
10 E na vide três sarmentos; e ela como que brotava, e surgia sua flor, vindo a amadurecer seus cachos de uvas:
On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
11 E que o copo de Faraó estava em minha mão, e tomava eu as uvas, e as espremia no copo de Faraó, e dava eu o copo em mão de Faraó.
And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.
12 E disse-lhe José: Esta é sua declaração: Os três sarmentos são três dias:
Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days:
13 Ao fim de três dias Faraó te fará levantar a cabeça, e te restituirá a teu posto: e darás o copo a Faraó em sua mão, como costumavas quando eras seu copeiro.
After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do.
14 Lembra-te, pois, de mim para contigo quando tiveres esse bem, e rogo-te que uses comigo de misericórdia, e faças menção de mim a Faraó, e me tires desta prisão:
Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison:
15 Porque furtado fui da terra dos hebreus; e tampouco fiz aqui para que me houvessem de pôr no cárcere.
For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.
16 E vendo o chefe dos padeiros que havia interpretado para o bem, disse a José: Também eu sonhava que via três cestos brancos sobre minha cabeça;
The chief baker seeing that he had wisely interpreted the dream, said: I also dreamed a dream, That I had three baskets of meal upon my head:
17 E no cesto mais alto havia de todos os alimentos de Faraó, obra de padeiro; e que as aves as comiam do cesto de sobre minha cabeça.
And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it.
18 Então respondeu José, e disse: Esta é sua declaração: Os três cestos três dias são;
Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets are yet three days:
19 Ao fim de três dias tirará Faraó tua cabeça de sobre ti, e te fará enforcar na forca, e as aves comerão tua carne de sobre ti.
After which Pharao will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.
20 E foi o terceiro dia o dia do aniversário de Faraó, e fez banquete a todos os seus servos: e levantou a cabeça do chefe dos copeiros, e a cabeça do chefe dos padeiros, entre seus servos.
The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker.
21 E fez voltar a seu ofício ao chefe dos copeiros; e deu ele o copo em mão de Faraó.
And he restored the one to his place to present him the cup:
22 Mas fez enforcar ao principal dos padeiros, como lhe havia declarado José.
The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.
23 E o chefe dos copeiros não se lembrou de José, ao invés disso lhe esqueceu.
But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.

< Gênesis 40 >