< Gênesis 21 >

1 E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken.
2 E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.
4 E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
5 E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
6 Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
And the child grew and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
And when Sara had seen the son of Agar the Egyptian playing with Isaac her son, she said to Abraham:
10 Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
Cast out this bondwoman, and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.
11 Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
Abraham took this grievously for his son.
12 Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
And God said to him: Let it not seem grievous to thee for the boy, and for thy bondwoman: in all that Sara hath said to thee, hearken to her voice: for in Isaac shall thy seed be called.
13 E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed.
14 Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.
15 E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there.
16 E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
And she went her way, and sat over against him a great way off as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.
17 E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
And God heard the voice of the boy: and an angel of God called to Agar from heaven, saying: What art thou doing, Agar? fear not: for God hath heard the voice of the boy, from the place wherein he is.
18 Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
Arise, take up the boy, and hold him by the hand: for I will make him a great nation.
19 Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink.
20 E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
24 E respondeu Abraão: Eu jurarei.
And Abraham said: I will swear.
25 E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.
26 E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
And Abimelech answered: I knew not who did this thing: and thou didst not tell me, and I heard not of it till today.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
28 E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
And Abraham set apart seven ewe lambs of the flock.
29 E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
And Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?
30 E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.
31 Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear.
32 Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
And they made a league for the well of oath.
33 E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.

< Gênesis 21 >