< Gênesis 11 >

1 Era, então, toda a terra de uma língua e umas mesmas palavras.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e o cozamos com fogo. E foi-lhes os tijolos em lugar de pedra, e o betume em lugar de argamassa.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 E disseram: Vamos, edifiquemo-nos uma cidade e uma torre, cuja ponta chegue ao céu; e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 E desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que edificavam os filhos dos homens.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Agora, pois, desçamos, e confundamos ali suas línguas, para que ninguém entenda a fala de seu companheiro.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Por isto foi chamado o nome dela Babel, porque ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e desde ali os espalhou sobre a face de toda a terra.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem, de idade de cem anos, gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Salá.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 E viveu Salá trinta anos, e gerou a Héber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 E viveu Salá, depois que gerou a Héber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 E viveu Héber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 E viveu Héber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 E viveu Pelegue, trinta anos, e gerou a Reú.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 E morreu Harã antes que seu pai Terá na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 E tomaram Abrão e Naor para si mulheres: o nome da mulher de Abrão foi Sarai, e o nome da mulher de Naor, Milca, filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Mas Sarai era estéril, e não tinha filho.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de Abrão seu filho: e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã: e vieram até Harã, e assentaram ali.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< Gênesis 11 >