< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Para la libertad Cristo nos libertó. Por tanto estén firmes y no sean sometidos otra vez a yugo de esclavitud.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Noten que yo, Pablo, les digo que cuando sean circuncidados, de nada los beneficiará Cristo.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Otra vez a todo circuncidado le digo que está obligado a practicar toda la Ley.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Los que por [la ]Ley son declarados justos, fueron desligados de Cristo. ¡Cayeron de la gracia!
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Porque nosotros por el Espíritu de [la ]fe aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Pues en Cristo Jesús, ni [la] circuncisión vale algo, ni [la] incircuncisión, sino [la] fe que se activa por [el ]amor.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Corrían bien. ¿Quién les estorbó para no ser persuadidos por [la] verdad?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Esta persuasión no es del que los llama.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Con respecto a ustedes, me convencí en [el] Señor de que ninguna otra cosa pensarán. Pero el que los perturba llevará la sentencia, cualquiera que sea.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Yo, hermanos, si aún predico [la ]circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? En tal caso, el tropiezo de la cruz fue abolido.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
¡Ojalá se mutilaran los que los perturban!
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados. Solo que no usen la libertad como base de abastecimiento para la naturaleza pecaminosa, sino sírvanse los unos a los otros como esclavos por medio del amor.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Pues toda [la ]Ley se cumple en una palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Pero si se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado que no sean consumidos unos por otros.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Digo, pues: Vivan en [el ]Espíritu y no satisfagan [los ]deseos apasionados de [la] naturaleza humana.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
Porque [la ]naturaleza humana desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la naturaleza humana, porque éstos se oponen entre sí para que no hagan las cosas que quieran.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Pero si son guiados por [el] Espíritu, no están bajo [la ]Ley.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Evidentes son las obras humanas, las cuales son: inmoralidad sexual, impureza, lascivia,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
idolatría, hechicería, hostilidades, contienda, celo, enemistades, rivalidades, disensiones, herejías,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
envidias, borracheras, orgías y las cosas semejantes a éstas. Les digo con anticipación, como ya dije, que los que las practican no heredarán [el ]reino de Dios.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Pero el fruto del espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
mansedumbre, dominio propio, contra los cuales no hay Ley.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Pues los que son de Cristo crucificaron la naturaleza humana con las pasiones y deseos ardientes.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Si vivimos en [el] Espíritu, concordemos también con [el] Espíritu.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
No nos hagamos vanagloriosos, ni nos provoquemos, ni nos envidiemos unos a otros.

< Gálatas 5 >