< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
க்²ரீஷ்டோ(அ)ஸ்மப்⁴யம்’ யத் ஸ்வாதந்த்ர்யம்’ த³த்தவாந் யூயம்’ தத்ர ஸ்தி²ராஸ்திஷ்ட²த தா³ஸத்வயுகே³ந புந ர்ந நிப³த்⁴யத்⁴வம்’|
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
பஸ்²யதாஹம்’ பௌலோ யுஷ்மாந் வதா³மி யதி³ சி²ந்நத்வசோ ப⁴வத² தர்ஹி க்²ரீஷ்டேந கிமபி நோபகாரிஷ்யத்⁴வே|
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
அபரம்’ ய​: கஸ்²சித் சி²ந்நத்வக்³ ப⁴வதி ஸ க்ரு’த்ஸ்நவ்யவஸ்தா²யா​: பாலநம் ஈஸ்²வராய தா⁴ரயதீதி ப்ரமாணம்’ த³தா³மி|
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
யுஷ்மாகம்’ யாவந்தோ லோகா வ்யவஸ்த²யா ஸபுண்யீப⁴விதும்’ சேஷ்டந்தே தே ஸர்வ்வே க்²ரீஷ்டாத்³ ப்⁴ரஷ்டா அநுக்³ரஹாத் பதிதாஸ்²ச|
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
யதோ வயம் ஆத்மநா விஸ்²வாஸாத் புண்யலாபா⁴ஸா²ஸித்³த⁴ம்’ ப்ரதீக்ஷாமஹே|
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² த்வக்சே²தா³த்வக்சே²த³யோ​: கிமபி கு³ணம்’ நாஸ்தி கிந்து ப்ரேம்நா ஸப²லோ விஸ்²வாஸ ஏவ கு³ணயுக்த​: |
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
பூர்வ்வம்’ யூயம்’ ஸுந்த³ரம் அதா⁴வத கிந்த்விதா³நீம்’ கேந பா³தா⁴ம்’ ப்ராப்ய ஸத்யதாம்’ ந க்³ரு’ஹ்லீத²?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
யுஷ்மாகம்’ ஸா மதி ர்யுஷ்மதா³ஹ்வாநகாரிண ஈஸ்²வராந்ந ஜாதா|
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
விகார​: க்ரு’த்ஸ்நஸ²க்தூநாம்’ ஸ்வல்பகிண்வேந ஜஸயதே|
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
யுஷ்மாகம்’ மதி ர்விகாரம்’ ந க³மிஷ்யதீத்யஹம்’ யுஷ்மாநதி⁴ ப்ரபு⁴நாஸ²ம்’ஸே; கிந்து யோ யுஷ்மாந் விசாரலயதி ஸ ய​: கஸ்²சித்³ ப⁴வேத் ஸமுசிதம்’ த³ண்ட³ம்’ ப்ராப்ஸ்யதி|
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
பரந்து ஹே ப்⁴ராதர​: , யத்³யஹம் இதா³நீம் அபி த்வக்சே²த³ம்’ ப்ரசாரயேயம்’ தர்ஹி குத உபத்³ரவம்’ பு⁴ஞ்ஜிய? தத்க்ரு’தே க்ருஸ²ம்’ நிர்ப்³பா³த⁴ம் அப⁴விஷ்யத்|
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
யே ஜநா யுஷ்மாகம்’ சாஞ்சல்யம்’ ஜநயந்தி தேஷாம்’ சே²த³நமேவ மயாபி⁴லஷ்யதே|
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
ஹே ப்⁴ராதர​: , யூயம்’ ஸ்வாதந்த்ர்யார்த²ம் ஆஹூதா ஆத்⁴வே கிந்து தத்ஸ்வாதந்த்ர்யத்³வாரேண ஸா²ரீரிகபா⁴வோ யுஷ்மாந் ந ப்ரவிஸ²து| யூயம்’ ப்ரேம்நா பரஸ்பரம்’ பரிசர்ய்யாம்’ குருத்⁴வம்’|
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
யஸ்மாத் த்வம்’ ஸமீபவாஸிநி ஸ்வவத் ப்ரேம குர்ய்யா இத்யேகாஜ்ஞா க்ரு’த்ஸ்நாயா வ்யவஸ்தா²யா​: ஸாரஸம்’க்³ரஹ​: |
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
கிந்து யூயம்’ யதி³ பரஸ்பரம்’ த³ம்’த³ஸ்²யத்⁴வே (அ)ஸா²ஸ்²யத்⁴வே ச தர்ஹி யுஷ்மாகம் ஏகோ(அ)ந்யேந யந்ந க்³ரஸ்யதே தத்ர யுஷ்மாபி⁴​: ஸாவதா⁴நை ர்ப⁴விதவ்யம்’|
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
அஹம்’ ப்³ரவீமி யூயம் ஆத்மிகாசாரம்’ குருத ஸா²ரீரிகாபி⁴லாஷம்’ மா பூரயத|
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
யத​: ஸா²ரீரிகாபி⁴லாஷ ஆத்மநோ விபரீத​: , ஆத்மிகாபி⁴லாஷஸ்²ச ஸ²ரீரஸ்ய விபரீத​: , அநயோருப⁴யோ​: பரஸ்பரம்’ விரோதோ⁴ வித்³யதே தேந யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ அபி⁴லஷ்யதே தந்ந கர்த்தவ்யம்’|
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
யூயம்’ யத்³யாத்மநா விநீயத்⁴வே தர்ஹி வ்யவஸ்தா²யா அதீ⁴நா ந ப⁴வத²|
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
அபரம்’ பரதா³ரக³மநம்’ வேஸ்²யாக³மநம் அஸு²சிதா காமுகதா ப்ரதிமாபூஜநம்
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
இந்த்³ரஜாலம்’ ஸ²த்ருத்வம்’ விவாதோ³(அ)ந்தர்ஜ்வலநம்’ க்ரோத⁴​: கலஹோ(அ)நைக்யம்’
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
பார்த²க்யம் ஈர்ஷ்யா வதோ⁴ மத்தத்வம்’ லம்படத்வமித்யாதீ³நி ஸ்பஷ்டத்வேந ஸா²ரீரிகபா⁴வஸ்ய கர்ம்மாணி ஸந்தி| பூர்வ்வம்’ யத்³வத் மயா கதி²தம்’ தத்³வத் புநரபி கத்²யதே யே ஜநா ஏதாத்³ரு’ஸா²நி கர்ம்மாண்யாசரந்தி தைரீஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே(அ)தி⁴கார​: கதா³ச ந லப்ஸ்யதே|
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
கிஞ்ச ப்ரேமாநந்த³​: ஸா²ந்திஸ்²சிரஸஹிஷ்ணுதா ஹிதைஷிதா ப⁴த்³ரத்வம்’ விஸ்²வாஸ்யதா திதிக்ஷா
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
பரிமிதபோ⁴ஜித்வமித்யாதீ³ந்யாத்மந​: ப²லாநி ஸந்தி தேஷாம்’ விருத்³தா⁴ காபி வ்யவஸ்தா² நஹி|
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
யே து க்²ரீஷ்டஸ்ய லோகாஸ்தே ரிபுபி⁴ரபி⁴லாஷைஸ்²ச ஸஹிதம்’ ஸா²ரீரிகபா⁴வம்’ க்ருஸே² நிஹதவந்த​: |
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
யதி³ வயம் ஆத்மநா ஜீவாமஸ்தர்ஹ்யாத்மிகாசாரோ(அ)ஸ்மாபி⁴​: கர்த்தவ்ய​: ,
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
த³ர்ப​: பரஸ்பரம்’ நிர்ப⁴ர்த்ஸநம்’ த்³வேஷஸ்²சாஸ்மாபி⁴ ர்ந கர்த்தவ்யாநி|

< Gálatas 5 >