< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
En liten surdeig syrer hele deigen.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
mot slike er loven ikke.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!

< Gálatas 5 >