< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Fidadàñe ty nañahà’ i Norizañey antika, aa le mijadoña, soa tsy ho fandrihe’ i jokam-pañondevozañey ka.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Intoy, zaho Paoly o mivolañe ama’ areoo, t’ie miafa-boy, le tsy hahasoa anahareo i Norizañey.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Ataliliko indraike ze hene lahilahy mamotso-boiñe, t’ie mpisongo, ro voalily hañambeñe ze he’e amy Hake ao.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Fa nifampiria amy Norizañey nahareo, mipay havantañañe amo fañèo, vaho fa nitraboke amy hasoay.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
F’ie amy Arofoy ro mandiñe am-patokisañe te ho heneke i havantañañe tamàñey.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Ie am’ Iesoà Norizañey ao, le songa tsy vente’e ty fisavarañe naho ty tsi-fisavarañe, fa ty fatokisañe mifanehake am-pikokoañe.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Nisoa ty filaisa’ areo, fa ia ty nanebañe anahareo tsy hañambeñe ty hatò?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Tsy boak’ amy mpikanjy anahareoy o manigìke anahareo zao.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Mahaatseke ty boko’e iaby ty lalivay kede.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Iantofako amy Talè, t’ie tsy hivetsevetse raha ila’e; fa i mampitsiborehetoke anahareoy ty hivave i fizakàñe azey, ndra te ia.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Zaho ka ry longo, naho mbe mitaroñe fisavarañe, inoñe ty ampisoañañe ahy? amy t’ie ho nampikòake ty sirìka’ i hatae ajaley.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
Ee te ho vosireñe ka o mañembetse anahareoo.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Toe kinanjy ho haha nahareo ry longo, aa le ko afotetse ho filomolorañe amo nofotseo ty fidadà’ areo, fe mifañasoà an-koko.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Toe mahaeneñe i Hake ty tsara raike manao ty hoe: Kokò ondatio manahake ty vata’o.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Fa naho mifandrimitse naho mifamotseke, mitaoa, hera hifampigodrañe!
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Aa hoe raho: Mihavelo amy Arofoy, le tsy ho haoñe’ areo ty hadrao’ i nofotsey.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
Mpandietse i Arofoy i nofotsey, naho i nofotsey i trokey; mifandietse iereo soa tsy hanoe’ areo ze satri’areo,
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
f’ie iaolòa’ i Arofoy, le tsy ambane’ i Hake.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Malange ty sata’ o nofotseo: ty hakarapiloañe, haleorañe, hameñarañe,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
fiatoañe am-pahasive, famorehañe, fifalaiñañe, filie-drokoñe, fitsikirihañe, filoa-tiñake, fifandierañe, fifampiambahañe, fifampiriàñe,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
fihàñañe, hamamoañe, fihi­sàn-draty vaho o manahake irezaio; inao indraike i hatahata hinatahatako anahareoy, te tsy handova i Fifehean’ Añaharey o manao irezaio.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Le ty voka’ i Arofoy: fikokoañe, firebehañe, fañanintsiñe, fahaliñisañe, havantañañe, fatarihañe, figahiñañe,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
trentram-po, filieram-batañe. Tsy amy Hake ty man­drara irezay.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Fa naradorado’ o mpiamy Iesoà Norizañeio i haondaty hambo’ey rekets’ o fañiria’e naho hadrao’eo.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Kanao veloñe amy Arofoy tikañe, antao hañavelo amy Arofoy ka.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Asoao tsy hirengevoke, hifanikisìky naho hifampitsikirìke.

< Gálatas 5 >