< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

< Gálatas 5 >