< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Barki ukem akara ani abibe ba Asere makabinduru, barki itunu wa kara kati ikuure a nyemo uzetu madini mani zeren.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Ire, me Bulus, mabukashi inuguna inka a wuzi shi nigbare a bibe ba Asere be daki be cukunu gungun ahira ashi ba vat akoyu na.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Anime ani mahim innuguna ma impo amaru vat anabu anigi bi sa a wuzi we ne gbarime, ya cukono we gbars vat uwe, wakun tize tine kubo.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Yanetiki vat bibe ba Asere me, anigibisa “A orosu we” u watu utize tini kubu, icukuno anyemo ireba irom.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Ahira abibe, anyemo akadure, tizinobee uwe sarki beyau a ireba ishiu.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
A nyemo abibe Asere gbare we nani idaki a bgarwe ba a tize huma tikadure ce una katuma anyemo ishui him ubize ireba irom inime itaki inuze.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Yazen makasiya memerom avini matori ma karti shi ukuna utize nan ka dure.
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Uzika ireba sa ikiwu unu uwaze mum idaki ahira adesa matiwe ba.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Uyisti ocigilin une une uwuze imumu ugur nani cicin.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Izeni ginume uhirame barki shi a nyemo Ugomo Asere inuguna idaki iwuze ure ubasa utize a ure una sasisba unigibisa gaini kamacukunu sas ma si nerere kome avini maze.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Nihinu ika aname izenbezezzi ushi inuguna disa a gbarme izennubu ume, barki anime izena sa uzitu, ika anime ane nipuni wuna upeliko barki ugakireka upusa vat.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
Izenuguna anigibisa inuwuze iwuze ire imumu kini wakurze a ce aweme a kacu.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Ni hinu barki Asere ani atitishi uhana ukem unikara, kati kuna uron ta unikara sa ya kem nicukunushi ukuna ukunushi ukuna urunta wapum, barki anime ironi ace ashi namu iroba mushui iuwuze ace ashi katuma.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Barki anime tize tinikubu ta mice anyemo vat taze ti idaitine, wuna uso uroni utura uweme kaniya nice nuweme.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Kunani, ikalzen inurumusa ace ashime ikure ituze irene wazenezekizeki kati ihuze ace ashime.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Wagu, ucuzeni tanu anyemo abibe ba Asere, idaki iwuze apum a shi mei majeba.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
Barki nipum niwuzematare nan be bibe Asere, bibe Asere me ma wuze ishina nan nipum baki anime timumu tiginome ini ubuni idai nine barki anime wadaki waze imum ihuma ba.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Ika bibeba Asere bini bi tarsa inshi inzo utize tini kububa.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Ananre tirogatinipum tirani amasa kaniya uwuza umadini, uzeti umo reba molau, mei ma je.
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
Katuma kamakire, uwuze uni bire, ucika utikara, matara, niero, iroba ikgarkgai, upuza ace itize uharsina, uhugu utize.
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
Imumu sa iwusa unu mawu huw-huw usati unihuma nankasu utiri timum manizishi tize kasi yandasa ma gushi adisa wawusa timumu tiginume wakiwakem urebe ahira Asere ba.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Shi hana abibe anu pati ace ani, nan mureba mu shui, a ticukum huma nanu wanu uyah unice nekadare.
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Muruba shiu, mushiu sarki tize tinikubu sa iraniu aje aru are anu nan ti mumum.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Anikibisa waze Ugomo Asere me Yeso wa gaikireka uzena uweme apum nan adisa wazi inu ire uguna we ee itize samirka timei maje.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Ikaticiki anyemo abibe kini tiwuze tanu nan bibe ba Asere.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Kati tiwuze ti cukum tuyeze unice, nani jokiko ace nani tizen nuhuza acece aru.

< Gálatas 5 >