< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Kilisiti den faabi ti ke tin ya die ti yula. Lani yaapo sedi mani bonhanla ki da go kuani yi yula ti yonbidi nni.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Cengi mani, mini Polo n yedi yi, ke yi yaa tuo ke bi kuani yi ku koanciagu Kilisiti naa go pia yipo mayuli.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
N go kadi ki waani yi yua n tuo ke bi kuani o ku koanciagu kuli, li baa tie opo tiladi wan ya tiendi li balimaama n bili yaala kuli.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Yinba yaaba n lingi li moamoansaali li balimaama nni, yi paadi leni Kilisiti, ki luo U Tienu hanbili.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Ama tinba, li tie li dandanli yaapo leni U tienu Fuoma paaciamu po ke ti gu ki sugini ke ti baa li moamoansaali.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Kelima Jesu Kilisit nni ki kua ku koanciagu, bi ki da kua, ka pia mayuli, kali li dandanli yaali n doagidi mi buama nni.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Yi den cili ki tiini mi nuama bonhanla. Hme n den yie yipo ke yii go tuo ki hua i moamoani?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Laa bonla naa ñani U Tienu yua n yini yi yaa kani.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
L i daliali waamu bebe n baa ten ti yonbudi kuli n pili.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Mini yaapo, n pia yipo ti dugidi o Diedo nni ke yi kan tuo ki tia bontoala po. Ama yua n lengidi yi yama, wan tie yua kuli, U Tienu baa bu ki cuo o.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
N kpiiba, li yaa bi tie ke n baa wangi ke ku koanciagu tie tiladi, be yaapo ke bi wangi nni fala? Li yaa bi tie yeni, li dapoanpoanli n cuani ya tingbali gbeni.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
N bi bua ke yaaba n yagini yi yama leni ku koanciagu maamaa yeni n ñani laa bonla bi yantiana nni.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
N kpiib, U Tienu den yini yi ke yin yaa die yi yuli. Yin da go taa laa yudiedima ki ya tiendi yi gbannandi bonbuakaala. Ama mi buama po, yin yaa tuuni ki todi yiyaba.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Kelima li balimaama kuli taani mayenma nni, yaama n tie na: Han bua a nisaalilielo nani han bua a yuli maama yeni.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Ama yi yaa ñili yiyaba ki go hmani yiyaba, yin yaa fangi mani yi yula ke yi baa bolini yiyaba.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Min yedi yi yaala tie line: Cedi mani U Tienu Fuoma n yaa gobidi yi, lani yi kan yaa tiendi yi gbannandi bonbuakaala.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
Kelima o nisaalo gbannandi n bua yaala nia leni U Tienu Fuoma n bua yaala, U Tienu Fuoma n bua yaala mo nia leni o nisaalo gbannandi n bua yaala. Li bonliedila yeni koani leni biyaba, ki teni ke yii fidi ki tiendi yin bua ki tieni yaala.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
U Tienu Fuoma yaa gobidi yi, li balimaama kaa go die yi.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
To, o nisaalo gbannandi tuona doagidi, lani n tie mi conconma buoli kuli, ti joagindi leni ti cagindi.
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
I buli hoadima leni u ñoagibiadu lingima, ti yibalindi leni li koanli leni li nunponli, li pabienli leni mi niama yantiali, leni mi paadima.
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
Leni li nunponbiadili, leni li dañogaadili leni mi tugipiama leni yaala n naani leni la kuli. N go tuodi ki waani yi nani min den kpa waani yi maama, ke yaaba n tiendi laa bonjoagindi buolu kan kua U Tienu diema nni.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Ama U Tienu Fuoma n baa luoni yaa bonluonkaala tie: Mi buama, li pamanli, mi yanduanma, li juunli, mi hanma, ti bulicindi, ti dugidi, mi dingima leni li yukubili.
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Li balimaama naa koani leni laa bonla.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Yaaba n tie Kilisiti yaaba joani ti gbannandi leni ti yantiana leni ti bonbuakaala kuli li dapoanpoanli po.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
U Tienu Fuoma ya teni ke ti fo, tin go yaa cuoni kelima o yaapo.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Tin da kpiagidi ti yula, ki da ñundi tiyaba li mutuoli, ki dapia li nunponbiadili tiyaba po.

< Gálatas 5 >