< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Demeurez donc fermes, et ne vous courbez point de nouveau sous le joug de la servitude.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Voici que moi, Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Je déclare de plus à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Vous n’avez plus de part au Christ, vous qui êtes justifiés par la loi: vous êtes déchus de la grâce.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Pour nous, c’est par l’Esprit, en vertu de la foi, que nous espérons recevoir la justice.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision ne servent de rien; mais la foi qui agit par la charité.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Vous couriez si bien: qui vous a arrêtés, pour que vous n’obéissiez pas à la vérité?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Ce qu’on vous a persuadé ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Un peu de ferment corrompt toute la pâte.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
J’ai en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous n’aurez point d’autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Pour moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti?
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent même mutilés.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Car vous, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair, mais soyez par la charité les serviteurs les uns des autres.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Car toute la loi est renfermée dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Or je dis: Marchez selon l’esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
Car la chair convoite contre l’esprit, et l’esprit contre la chair: en effet, ils sont opposés l’un à l’autre, de sorte que vous ne faites pas tout ce que vous voulez.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Que si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes pas sous la loi.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Or on connaît aisément les œuvres de la chair, qui sont: la fornication, l’impureté, l’impudicité, la luxure,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
Le culte des idoles, les empoisonnements, les inimitiés, les contestations, les jalousies, les colères, les rixes, les dissensions, les sectes,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
Les envies, les homicides, les ivrogneries, les débauches de table, et autres choses semblables. Je vous le dis, comme je l’ai déjà dit, ceux qui font de telles choses n’obtiendront point le royaume de Dieu.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Au contraire, les fruits de l’esprit sont: la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la longanimité,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
La mansuétude, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses, il n’y a point de loi.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses vices et ses convoitises.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Ne devenons pas avides d’une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, envieux les uns des autres.

< Gálatas 5 >