< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Christ nous a libérés; restez fermes dans cette liberté et ne reprenez pas le joug de l'esclavage.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
C'est moi, Paul, qui vous le dis: Si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire que cet acte l'oblige à observer toute la Loi.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Vous êtes absolument séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la Loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Nous, par l'Esprit, nous attendons de la foi l'espérance de la justification.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Car, en Jésus-Christ, peu importe circoncision ou non-circoncision; ce qui importe c'est la foi devenant active par l'amour.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Vous couriez si bien! Qui donc vous a arrêtés, détournés de la vérité?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Ah! ce conseil ne vient pas de Celui qui vous appelle!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Un peu de levain fait lever la pâte tout entière...
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
J'ai la confiance — dans le Seigneur — que vous reviendrez à penser comme moi... Quant à celui qui vous trouble, il portera la peine de tout ceci, quel qu'il soit
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Et moi, mes frères, je n'ai qu'à prêcher la circoncision, on ne me persécutera plus!
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
mais alors la croix et son scandale sont anéantis Ah! Je les voudrais plus que circoncis, ceux qui vous troublent
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Vous, mes frères, c'est à la liberté que vous avez été appelés; mais que cette liberté ne vous entraîne pas vers la chair. Vous devez, en vous aimant, vous servir les uns les autres.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Toute la Loi se résume d'un seul mot: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.»
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Et si, les uns les autres, vous vous mordez et vous dévorez, prenez garde, les uns par les autres vous vous perdrez.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Marchez, vous dis-je, sous la direction de l'Esprit et résistez aux passions de la chair.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
La chair, en effet, conspire contre l'Esprit, et l'Esprit contre la chair; tous deux sont en lutte pour que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez faire.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Mais si l'Esprit vous conduit, vous n'êtes plus sous le joug de la Loi.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Les oeuvres de la chair sont faciles à reconnaître; c'est la fornication, l'impureté, la débauche,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
l'idolâtrie, la sorcellerie, les haines, les disputes, l'envie, la colère, les querelles, les factions, l'esprit de parti,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
les jalousies, l'ivresse, les orgies et autres choses semblables, et, je vous le déclare d'avance (je vous en ai déjà prévenus), ceux qui agissent ainsi n'auront pas en héritage le Royaume de Dieu.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Le fruit de l'Esprit, au contraire, est l'amour, la joie, la paix, la patience, l'indulgence, la bonté, la fidélité, la douceur, la tempérance.
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Pour ceux qui vivent ainsi, il n'y a pas de Loi.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses désirs.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi avec l'Esprit.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Ne devenons pas vains et vaniteux en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant mutuellement envie.

< Gálatas 5 >