< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
c'est pour la liberté que Christ nous a rendus libres; demeurez donc fermes, et ne vous soumettez pas derechef au joug de la servitude.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Voici, moi Paul, je vous déclare que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien;
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
mais je proteste derechef à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Vous avez complètement rompu avec Christ, vous tous qui êtes justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
En effet, quant à nous, c'est en esprit que nous saisissons par la foi l'espoir de la justice;
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
car, en Christ, ni la circoncision n'a quelque valeur, ni l'incirconcision, mais la foi qui montre son efficace par la charité.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Vous couriez bien; qui est-ce qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Cette influence ne vient pas de Celui qui vous appelle;
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Pour moi, j'ai la confiance que vous ne penserez pas différemment, mais que celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté, puisque le scandale, de la croix a disparu?
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
Puissent ceux qui vous bouleversent en venir à se mutiler tout à fait!
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Pour vous, frères, c'est bien à la liberté que vous avez été appelés; seulement ne faites pas de cette liberté une instigation pour la chair, mais asservissez-vous les uns aux autres par Sa charité;
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même; »
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
tandis que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Mais je dis: conduisez-vous selon l'esprit et ne satisfaites pas la convoitise de la chair;
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
en effet la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair, car ils sont opposés l'un à l'autre, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Mais, si vous êtes conduits pur l'esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Or les œuvres de la chair sont bien connues: ce sont l'impudicité, l'impureté, la débauche,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, la jalousie, les emportements, les intrigues, les divisions, les sectes,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
les haines, les excès, les orgies, et tout ce qui leur ressemble; dont je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Mais le fruit de l'esprit est la charité, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la probité, la fidélité, la douceur, la tempérance.
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Ce n'est pas à de telles choses que s'oppose la loi.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Or, ceux qui appartiennent à Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Ne devenons pas glorieux, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.

< Gálatas 5 >