< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
This persuasion [cometh] not from him that calleth you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
I would they were even cut off who trouble you.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
For, brethren, ye have been called to liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For all the law is fulfilled in one word, [even] in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Now the works of the flesh are manifest, which are [these], Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >