< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
This persuasion comes not of him that calls you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
And I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
I would they were even cut off which trouble you.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, jealousies, wrath, strife, seditions, heresies,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
Contentions, murders, drunkenness, revelings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >