< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
This persuasion is not from him that calleth you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
I would they were even cut off, who trouble you.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfill the lusts of the flesh.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
And they that are Christ’s, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.

< Gálatas 5 >