< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
This ready belief did not come from him who had made you his.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
A little leaven makes a change in all the mass.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
Worship of images, use of strange powers, hates, fighting, desire for what another has, angry feelings, attempts to get the better of others, divisions, false teachings,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, a quiet mind, kind acts, well-doing, faith,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Let us not be full of self-glory, making one another angry, having envy of one another.

< Gálatas 5 >