< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva!
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove!
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa!
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
Uškopili se oni koji vas podbunjuju!
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
Doista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego - ljubavlju služite jedni drugima.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga!
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela!
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo!
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima!

< Gálatas 5 >